маленький человек ([info]moskvoshvej) wrote,
@ 2007-09-04 01:04:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
НЕУЛОВИМЫЙ МАНДЕЛЬШТАМ
Авторской песне повезло с русской поэзией – у новообразовавшейся песенной традиции с самого начала был могучий ориентир, центр притяжения устремлений. Но и русской поэзии повезло с авторской песней не меньше. Где еще найдешь столько бескорыстных популяризаторов, наиболее талантливые из которых с максимальной музыкальной даровитостью понесли в народ лучшие стихи лучших поэтов, понесли бережно, не ставя свое музицирование выше текстов. Пожалуй, барды-композиторы не пропустили практически ни одного значительного поэта, создав не только солидную песенную антологию русской поэзии, но и отличные персональные подборки наиболее полюбившихся авторов. Так появились Мориц и Шпаликов Никитина, Бродский Клячкина, Бродский и Соснора Мирзаяна, Гумилев и Бродский Якимова, Цветаева и Бродский Фроловой, Кибиров Кошелева, Кружков Труханова. Существуют превосходные музыкальные интерпретации стихов Блока, Анненского, Пастернака, Заболоцкого, Тарковского, Самойлова, Слуцкого, Левитанского, Рубцова, Кушнера, Чухонцева, Кенжеева и многих других. Практически всем повезло, кроме Осипа Мандельштама.

Мандельштама пытались прочитать многие, но успешными оказались лишь отдельные случаи – причем, с точки зрения любителей авторской песни, довольно маргинальные. Осип Эмильевич не дается, ускользает, выворачивается даже из самых ловких и умелых рук. То, что последует ниже – есть наивная попытка определить «музыкальную формулу» Мандельштама. Автор отдает себе отчет в том, что единой для всех формулы быть не может: только сведешь концы с концами и подобьешь итоговый баланс – явится какой-нибудь незнакомый с твоими выкладками талантливый тип и порушит все стройные конструкции. С ними, с талантами, вечно разные неудобства выходят – особенно у автора, который разницы между минором и мажором не ощущает (поскольку оба слова начинаются с «м» и заканчиваются на «р») и обладает вокалом, который его друзья и знакомые используют только в медицинских целях: во время отравлений и острых желудочных расстройств – для скорейшего опорожнения желудка. Однако не будем мешать автору, пусть его потешится.

Наиболее серьезной попыткой поймать налима-Мандельштама является совместный альбом творческого союза «Азия» «Улица Мандельштама», но, прослушав его (раз прослушав, два, три… – ничего не помогло), я приуныл и взялся за эту статейку – мне легче разбираться с собой письменно. Подчеркиваю: именно с собой, поскольку это я не увидел Мандельштама в большинстве представленных песен.

Мой неконтакт с «азиатским» Мандельштамом тем более обиден, что Татьяна Алешина, Александр Деревягин, Елена Фролова и Николай Якимов мною очень уважаемы (а Якимова я, и вовсе, считаю композитором уникальным: он обладает колоссальным диапазоном понимания поэзии и превосходными возможностями для ее музыкальной интерпретации). «Азиаты» окружили Осипа Эмильевича с четырех сторон – казалось бы, ему некуда деться, однако он ушел, хотя и сети были добротны, и ловцы опытны. Почему же?

Мандельштам – поэт слова (едва ли не в большей степени, чем кто-либо в русской поэзии). Его путь от слова-вещи к слову-психее закончился послеворонежом, где слово стало разрушать поэзию. Задача композитора, обратившегося к стихам О.М., – найти музыкальное выражение этого пути, музыкальный эквивалент мандельштамовскому слову – другой альтернативы, как мне кажется, нет. И для этого не годятся те приемы, которые исправно служили при обращении к стихам Гумилева, Цветаевой, Блока, Бродского. Понятно, что композитор не обязан буквально следовать за поэтом, но он должен избегать диссонанса с текстовым материалом; в столкновении слова и музыки побеждает музыка, однако зачем допускать само столкновение, когда необходимы взаимодействие, взаимоусиление. «Азиаты», будучи людьми талантливыми, собственно музыкальную задачу решили, но Манедельштама в этих песнях практически нет: там, где сети должны были накрыть большую рыбу, колыхалась пустая внешняя оболочка – рыбий мех. Так и стоят они на общей фотографии, улыбаясь и сжимая в руках чешуйчатую шкурку вместо веселой тяжести настоящей добычи.

Против «азиатов» сыграли их главные достоинства: широчайший спектр доступных средств, впечатляющая музыкальная культура, артистизм, техническая изощренность. Столь великолепно вооруженному воину трудно в какой-то момент отказаться от арсенала, слезть с коня и, взяв в руку палку, довериться тропе. И это при том, что Мандельштам сам показывает, что для него не имеет никакого значения; скульптуру такой песни, стало быть, нужно ваять по принципу Микельанджело – отсекая все лишнее. Что же следовало отсечь?

На всем протяжении творчества О.М. его стихи технически достаточно просты: по большей части несложный синтаксис, не богатые (а в 30-е годы явственно неаккуратные) рифмы, отсутствие изощренных композиционных построений и нарочитых аллитераций. Все эти элементы то и дело появляются, но эпизодически – не в качестве постоянного метода, а здесь и сейчас, по наитию, для решения сиюминутной задачи. Глубина и сложность Мандельштама проявляются на уровне слова, метафоры, ассоциативного ряда. Техническая простая, эта поэзия не требует мелодической сложности и привлечения тех разнообразнейших музыкальных средств, которыми ее снабдили «азиаты». Внешний лоск противопоказан Мандельштаму, он отвлекает внимание от того, что в этих стихах наиболее ценно. Алешина, Деревягин, Фролова и Якимов – мастера исполнительского и музыкального лоска, и когда он подчеркивает поэтическую суть, то результат бывает впечатляющ. Но в случае с О.М. богатство музыкальных средств диссонирует со стихом. Ранний псевдоклассический Мандельштам выстраивает здание из мраморных квадров (чтобы было как у Тютчева, но издали казалось, что как у эллинов) или высит готические иглы, он копирует чужую форму – и музыкальное оформление может основываться на гармонии классического стандарта (с ассоциативным или явным отсылом к XIX веку) или органного хорала. Поздний Мандельштам вообще использует неясный, шершавый, потрясающе фактурный, на первый взгляд практически не обработанный материал – отделке он не поддается, декор ему противопоказан; поздний О.М. знаток материала, а не архитектор, постройка как таковая его не интересует: есть четыре стены – и слава Богу! Наверное, и музыкальное оформление этих текстов должно быть такое же: есть четыре стены – и слава Богу! Какое отношение к поэтике Мандельштама имеет прихотливое барокко, затейливая дисгармония модерна, бамбуковая и бумажная легкость пагод, уютная и удобная миниатюрность коттеджей, а также джазовый стеклобетон современной архитектуры, мне не понятно. Но именно это все попытались присвоить Осипу Эмильевичу – каждый на свой лад – «азиаты».

Метрически очень разнообразные, стихи Мандельштама отличаются редкой цельностью. Это почти никогда не сюжет, не действие, не составная конструкция – это монолит, неподвижный камень. Каждое стихотворение – отдельная глыба, спаянная единым ритмом, единой ассоциативностью в неразделимое целое. Именно эту цельность зачастую стремятся разрушить «азиаты»; иногда это делается мелодически, иногда с помощью изменения темпа, иногда в угоду сценическому действу.

Под изменением мелодии я понимаю не мелодические различия в куплете и припеве и не вариативность главной партии, а самостоятельную мелодическую врезку. Чаще остальных к этому приему прибегает Татьяна Алешина: в трех из четырех ее песен есть такие мелодические врезки – в результате получаются двухчастные композиции, интересные в качестве самостоятельных музыкальных произведений, но не мотивированные текстом, стихом Мандельштама. Алешина выбирает для песен короткие стихи, которые пропеть бы на едином порыве, но именно единому порыву, монолитности текста Татьяна и препятствует в угоду самоценному музыкальному замыслу. Дважды смена мелодического рисунка встречается в песнях Елены Фроловой («Жизнь упала, как зарница…», «Пароходик с петухами»), единожды – у Александра Деревягина («Сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма…»).

То же самое можно сказать об изменениях темпа, которые иногда соответствуют мелодическим врезкам, иногда нет, но всякий раз не особенно соотносятся со стихом и выполняют задачи, заданные иной – внетекстовой, чаще всего драматургической, театральной – организацией произведения. Вообще, стихи лучше всего воспринимаются человеком со скоростью, равной скорости говорения. Песня практически всегда нарушает этот закон восприятия, создавая иной темп подачи материала – и весь вопрос опять-таки сводится к тому, будет ли песенный темп соответствовать стиховому или диссонировать с ним. Часть песен диска «Улица Мандельштама» отличается замедленным темпом, осложняющим восприятие стихов. Более, чем кому-либо, это присуще Александру Деревягину (все песни, кроме «Волги»), т.к. мелодекламация, со всем присущим ей акцентированием интонационных драматургических нюансов, не может совпадать с режимом свободного говорения. Елена Фролова замедляет текст в угоду мелодичности («Нежнее нежного…»), и это замедление несколько размывает энергию текстовой подачи.

Мандельштам, особенно поздний, – поэт драматургически нейтральный. Этим он отличается не только от большинства современников, но и от большинства поэтов вообще, и это создает определенные трудности для музыкального воплощения его стихов. Гумилев заботливо лелеял в творчестве свой брутальный имидж, Цветаева создала революционную для русского стиха синтаксическую систему, от которой обмирает которое уже поколение девочек-подростков, Пастернак исполнился чистейшего, практически детского, приятия мира и научился фиксировать мельчайшие его движения, Ахматова спрятала девичьи четки и вышла на своеобразную общественную трибуну, все ее стихи подразумевают наличие слушающего современника. Мандельштам, напротив, одиночка – он пытается обращаться к потомкам, но как к ним обращаться, когда и лиц их не видно, и язык их непонятен? Мандельштам последовательно отвергает современников, культуру, литературу и остается один на один со словом и его свойствами. А что слову до драматургии?

«Азиаты», художники тонкие и артистичные, часто удивительно точно чувствующие и использующие внутреннюю драматургию стиха, столкнулись с тем, что к О.М. эта категория неприменима. Не знаю, поняли они это или нет, но в подавляющем большинстве пошли проторенной дорогой и драматургию Мандельштаму придумали – за счет поэзии. Далее каждый из них пошел своим путем.

Татьяну Алешину, пожалуй, менее всего связывает текст. Музыковед и композитор, она пришла в «Азию» из консерватории и театра, точнее из консерватории и через театр. Надо сказать, что из второго заведения в авторскую песню ходят нечасто, а из первого – практически никогда. Из четырех песен Алешиной две являются стилизациями. И если объяснить для себя, почему песня на стихи «Образ твой, мучительный и зыбкий…» стилизовано под романс, я еще как-то могу (романсный канон – эквивалент стремлению раннего Мандельштама к мимикрии под уже известные культурные модели), то почему стихи «Я вздрагиваю от холода…» приобрели столь отчетливый привкус испанщины, неясно. Алешинского Осипа Эмильевича мне мешает слушать и само исполнение: интонации плачущего Пьеро, столь часто возникающие у Татьяны, хороши для озвучивания блоковских плясок смерти да ахматовской «Поэмы без героя», но Мандельштам был резок, обидчив до вздорности и мужественен – и каких бы страданий ни касался поэт в своих стихах, они вряд ли выразимы плачем Пьеро.

Александр Деревягин меня удивил. К его мелодекламациям я, собственно, был готов, т.к. это фирменный прием. Стихи Мандельштама этот фирменный прием разрушает быстрее и надежнее, чем какие-либо другие. Деревягин в мандельштамовских текстах, как и в прочих, пытается найти основу для артистической интонации, но такой основы в стихах О.М. нет. Теоретически я не исключаю того, что кому-то удастся найти артистический эквивалент сугубо языковому творчеству поэта, но на данный момент этого не сумел сделать никто. Вообще, я так и не научился понимать Александра, мне не близко подавляющее большинство его песен, поэтому я с привычной унылостью прослушал четыре мелодекламаторские композиции Деревягина и дошел до пятой – «Волги»… Господа хорошие, деревягинская «Волга» – лучшая песня альбома, попадание в мандельштамовскую «десятку»! Но об этом – ниже.

Если Александр Деревягин меня удивил единожды, то Елена Фролова удивляет постоянно. Будучи автором чрезвычайно плодовитым, Фролова и на стихи Мандельштама написала песен больше, чем любой другой участник «Азии» – более трети песен альбома принадлежит ей. И каждый раз, когда начинает звучать фроловская песня, я екаю сердцем и понимаю: вот оно! вот точнейшее попадание! А попадания не происходит. И это не перестает меня удивлять! Елене Фроловой дано то, что может раз и навсегда закрепить за ней славу музыкального интерпретатора стихов Мандельштама – потрясающий голос. Если оружие О.М. – слово-психея, то оружие Е.Ф. – голос-психея. И, казалось бы, что может помешать ей найти ключ к творчеству поэта, тем более что мелодический дар Фроловой не уступает вокальному – ее мелодии попадают в стихи Мандельштама чаще, чем мелодии других «азиатов»? Мешает страсть к актерству. Мандельштам ради ценности слова отринул любой намек на артистизм и драматургию, очистив тем самым слово и речь от всех возможных примесей, влияний и подмен. Фролова очень нечасто позволяет своему уникальному голосу литься свободно, предпочитая преграждать его течение плотинами, запрудами, шлюзами, запанями, ряжевыми стенками сценического воплощения. Спектакль, разыгрываемый Еленой, всегда ярок, но часто диссонирует со стихами – поэт стремится к глубине, а исполнитель слишком много внимания уделяет внешнему.

Вот как драматургически решено Фроловой стихотворение «Пароходик с петухами».
Медленная, светлая (ре-мажор) мелодия охватывает первые две строфы:

Пароходик с петухами
По небу плывет,
И подвода с битюгами
Никуда нейдет.

И звенит будильник сонный –
Хочешь, повтори, –
«Полторы воздушных тонны,
Тонны полторы»...

Здесь нет никакого конфликта, эмоциональный фон задается лишь мелодией и вокальной колоратурной партией – это сон, полублаженное, ровное состояние, покой. Но уже в следующих строках

И, паяльных звуков море
В перебои взяв,

состояние меняется – топтание уменьшенных трезвучий вызывает ощущение неясной тревоги, колоратурное сопрано сменяется речитативным меццо. Это еще не трагедия, это ее предчувствие. А вот и персонификация неотвратимо надвигающегося:

Москва слышит, Москва смотрит,
Зорко смотрит в явь.

Соль-минорная гармония, три периода басовых ходов не оставляют сомнения: очень зря, что Москва слышит, как-то не по-хорошему она смотрит (тем более зорко), ничего доброго от яви ждать не приходится. Фролова знает биографию поэта – явь там действительно была не слишком милосердной; и с этих строк биографический контекст вливается в драматургию песни. Не довольствуясь музыкальными средствами, Фролова здесь интонационно очерчивает поле зла, особенно выделяя и дважды повторяя (заодно и завершая гармонический период) строку «Зорко смотрит в явь». Вот оно – пробуждение от блаженного сна первых двух строф в страшную действительность. Финальное четверостишие гармонически решено аналогично предыдущему, только уменьшенные трезвучия следующих двух строк – это уже не неясное предчувствие, а почти плач:

Только на крапивах пыльных –
Вот чего боюсь –

Слово «боюсь» Еленой замечено – отсюда, думаю, и драматургическое обоснование интонации плача. А дальше Фролова подходит к абсолютно темному, неясному

Не изволил бы в напильник
Шею выжать гусь.

Фролова меняет мандельштамовское «изволил» на собственное «позволил», таким образом, делая грозные обстоятельства объективными, – а уж позволит ли «гусь» «в напильник шею выжать», это от него зависит; но если позволит – то очень страшно! «В напильник шею выжать» – образ внешне болезненный, отдает казнью, жертвенностью под давлением обстоятельств; именно так Елена и предпочитает его понимать. У Мандельштама «гусь» не «позволил», а «изволил» – то есть мотив неотвратимости грозных обстоятельств сомнителен. Эту неясность Фролова продолжает ощущать, и даже замена слова не позволяет ей драматически четко обозначить свое видение финального образа, поэтому и интонация здесь эмоционально нейтральнее, чем в аналогичном фрагменте предыдущей строфы. Но поскольку избранная композитором драматургическая логика готовит слушателя к трагической развязке, то в финале Елена издает достаточно убедительный всхлип – теперь слушатель уж точно должен поверить в то, что все закончилось плохо.

Такова драматургическая разработка этого стихотворения, выполненная Еленой Фроловой. А что можно увидеть у Мандельштама? Стихотворение написано после Воронежа – тогда, когда ассоциативная ценность мандельштамовского слова стала разрушать смысл и расшатывать поэзию. Поэт, по-прежнему поглощенный вниманием к фактуре материала и таящейся в нем душе, в этот момент уже не строит здание, а сваливает материал в бесформенные кучи. Это руины стиха. Слова в строке связаны скорее ассоциативно, но что происходит в следующих строках и тем более строфах, им неинтересно. Ни о каком драматургическом решении и даже эмоциональном движении внутри этого стихотворения говорить не приходится. Странный гусь со своей шеей и напильником ничуть не страннее плывущего по небу пароходика с петухами и полутора воздушных тонн. Единственные строки, за которые может зацепиться смысл, – «Москва слышит, Москва смотрит, / Зорко смотрит в явь» – я думаю, пришли из параллельно пишущихся сталинских од и около того: практически все упоминания Москвы в это время у Мандельштама отдают официально одобренным позитивом и политическим плакатом – «Все, чем Москва омоложена, / Чем молодая расширена…» («С примесью ворона голуби…»), «Москва повтОрится в Париже, / Дозреют новые плоды…» («Стансы»). Но это не отправная точка конфликта, а устойчивая ассоциация, характерная для поэта в этот период. И, возможно, удачно найденная Фроловой мажорная мелодия двух первых строф как нельзя лучше подходила и к остальным, передавая ровное состояние полусна, полуяви, затухающего, лепечущего сознания.

С наименьшими потерями вернулся из боя Николай Якимов – но у него и песен на стихи Мандельштама меньше, чем у всех остальных. «Соломинка» мне давно и надежно не нравится, однако в этом случае на мое мнение не следует полагаться, т.к. мне и само мандельштамовское стихотворение не близко. «Я ненавижу свет…» не вызывает во мне никаких отчетливых эмоций, а «Приношение» нравится, но меньше многих других песен Якимова. Николай, как мне кажется, сумел утвердить право на собственное понимание поэзии Мандельштама – придраться я к эму пониманию не могу, т.к., с моей точки зрения, он нигде не допустил диссонанса со стихами. Возможно, это связано с тем, что Якимов не двинулся дальше относительно раннего периода творчества поэта, когда само наличие масок, которые часто использовал Мандельштам, расширяло возможности музыкальных трактовок его стихов. Возможно, Мандельштам – не самый близкий Якимову поэт; Николай это почувствовал и не стал серьезно разрабатывать это месторождение. Впрочем, может быть, Якимов вернется к Мандельштаму – и тогда мы увидим, что будет.


А теперь несколько слов об удачных интерпретациях поэзии Мандельштама. Особо не обойду вниманием те случаи, когда различные композиторы взяли за основу одни и те же стихи, – сравнивать всегда интересно.

Три ранних стихотворения («Только детские книги читать…» (1908 г.), «На бледно-голубой эмали…» (1909 г.) и «Скудный луч, холодной мерою…» (1911 г.)) были достаточно удачно исполнены в самом начале 90-х Владимиром Щукиным, солистом известного в то время ансамбля «Последний шанс». Песни входили в его сольный альбом «В начале века», где было еще несколько удачных композиций на стихи поэтов начала ХХ-го в. Хороший мелодист, Щукин подошел к стихам Мандельштама просто, не отягощая себя разного рода концепциями и экспериментами, – создал гармонически несложное, но мелодически точное музыкальное оформление. Этим щукинский подход кардинально отличается от деревягинского (у Александра также есть песня на стихи «Только детские книги читать…»). Деревягин, как уже писалось выше, использовал мелодекламацию, перегрузил простые стихи интонацией, в значительной мере сместив внимание слушателя с мелодической составляющей песни в сторону драматургической. Но в этих простых, юношеских, еще символистских стихах молодого Мандельштама буйству деревягинской интонации просто не на что опереться – в них нет достаточного текстового материала, а чистые акварельные мелодии Щукина пришлись как нельзя лучше. Кстати, Владимир Щукин вовсе не великий композитор, и его песни на стихи Мандельштама не безусловные шедевры, но они показывают, насколько продуктивным может быть соединение аккуратности с адекватным прочтением текста.

В свое время израильский политический, общественный и всякий другой деятель Лариса Герштейн записала альбом песен на стихи русских поэтов. Я практически ничего не знаю об истории создания этой записи, и мониторинг Интернета мало сумел помочь. Вероятнее всего, сделана она была в начале 80-х и автором мелодий является сама Лариса Герштейн (если кто-нибудь уточнит эту информацию, буду благодарен). В альбом включены пять песен на стихи Мандельштама: «Жил Александр Герцович…», «Помоги, Господь, эту ночь прожить…», «Нежнее нежного…», «Колют ресницы. В груди прикипела слеза…» и «Приглашение на луну» (собранное из неопубликованных вариантов). Музыкально и интонационно Герштейн тяготеет к романсу, чему способствует очень неплохое контральто. Но в те времена, видимо, еще не очень принято было кайфовать от собственного голоса, поэтому романсовую стилистику Герштейн не превратила ни в стилизацию, ни в собственно вокальное искусство – музыка и голос идут «от стиха» и следуют за стихом. Интересно сравнить музыкальные варианты стихотворения «Нежнее нежного…» Елены Фроловой и Ларисы Герштейн. Стихотворение короткое, его текста на полноценную песню не хватает, поэтому обе исполнительницы вынуждены были искать выход. И нашли – каждая свой. Елена Фролова замедлила темп и тем самым лишила и стих, и мелодию необходимого акцента. Стихотворение формально представляет собой обращение, но, растянув две строфы на полторы минуты звучания, Фролова вносит диссонанс между песней и этой интонацией. Лариса Герштейн темп оставила в покое и просто повторила первую строфу в конце песни – в результате функция обращения была сохранена, а достаточно энергичная мелодия, подтверждаемая естественной интонацией, запоминается лучше, чем мелодически пассивный вариант Елены Фроловой. Еще остроумнее поступила Герштейн с трехстрочным стихотворением «Помоги, Господь, эту ночь прожить…». Лариса превратила стихотворение в молитву, которой оно, собственно, и является, разбила три строки на два куплета, а в качестве третьего спела перевод всего стихотворения на иврит. Мне кажется, что интереснее всего у Герштейн вышло стихотворение «Колют ресницы. В груди прикипела слеза…». Поздний Мандельштам вообще не терпит недоработки в процессе музыкальной интерпретации – песня либо удается, либо проваливается. Герштейн это стихотворение удалось: стандартное для Ларисы романсовое начало, повторение первого куплета (стихотворение короткое), замечательно продуманные замедления в последних строках куплета, подчеркивающие смысл, – возможно, острожная тематика стихотворения наложилась на ее собственный опыт отказницы, что привело в данном случае к очень точной музыкальной и исполнительской передаче мандельштамовской эмоции. Однако выбор стихов у Ларисы Герштейн обусловлен близкой ей темой, спектр музыкальных решений оказался неширок, да и песнями на чужие стихи она заниматься, видимо, перестала – так что сейчас мы можем говорить о ней как о талантливом интерпретаторе нескольких стихотворений Мандельштама, а не его поэзии.

Одним из самых интересных музыкальных интерпретаторов поэзии Мандельштама мне кажется Петр Старчик. Знаменательно, что он обращается только к позднему периоду творчества поэта – то есть к тому материалу, который особенно сложен и не терпит ошибок. Старчик ошибок и не делает – и не потому, что как-то продумывает музыку к стихам, а из-за какого-то звериного чутья, первоначального слуха, который необыкновенно точно настроен на волну мандельштамовской поэзии. Старчика роднит с Мандельштамом презрение к внешнему лоску и стремление заглянуть в суть явления, отсутствие театральности и внешней эмоциональности, одухотворенная сирость и глубинная подлинность. Все это приводит к тому, что слушать Петра Старчика в больших количествах практически невозможно, но ведь и Осипа Мандельштама трудно читать сборниками – и в этом также суть их сродства. Давайте сравним стихотворение «Сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма…» в музыкальных вариантах Александра Деревягина и Петра Старчика. Александр Деревягин, естественно, снова обращается к мелодекламации, что объяснимо: он так привык, да и стихотворение представляет собой молитву, которую ох как здорово было бы продекламировать. Но актерская интонация превращает молитву – субстанцию сугубо личную – в последнее слово героя перед казнью и по совместительству финальный монолог на сцене провинциального театра. Молитва Деревягина публична и рассчитана на присутствие зрителя, а значит навряд ли заинтересует высшего адресата. Пока Александр Деревягин обращается к мелодекламации, Петр Старчик обращается к Богу. Текст разделен на короткие музыкальные фразы, которые проборматываются Старчиком торопливо и без какой-либо эффектной и аффектной интонации – это именно молитва, а не монолог. Глухой и неэмоциональный голос Старчика наиболее верно отсылает слушателя к мерзлым плахам, черной и сладимой воде, дремучим срубам (Старчик поет «высоким срубам» – пусть он больше так не делает!), дыму и смоле – ко всему настоящему и неподдельному. Это именно то, что стремился выразить Мандельштам. Кстати, оба композитора еще раз поправили поэта, заменив мандельштамовское «ПРИцелясь насмерть, городки забивают в саду» совершенно иным по смыслу «НАцелясь на смерть, городки забивают в саду» – пусть они оба больше так не делают!

Еще одна великолепная работа Петра Старчика – «Чарли Чаплин». Как и «Пароходик с петухами», это стихотворение написано в 1937-м, после возвращения из воронежской ссылки, и несет в себе черты разрушения поэзии. Но, в отличие от «Пароходика с петухами», здесь и рифма прыгает, как хочет, и ритм никому ничем не обязан – не самое простое стихотворение для музыкального оформления. Но сперва обратимся к еще одному кинематографическому тексту Мандельштама, ставшему песней. «Кинематограф» (1913 г.) превращен бакинско-лосанджелесским автором Владимиром Рагимовым в милую стилизацию, на что провоцирует и сам текст. Рагимова интересует сюжет, который сопровождается весьма подходящим звукорядом: таперские две четверти, подпевки, подзвучки, примочки, банджо – в общем, истинно лубочный роман красавицы-графини. Старчик обращается к схожему по теме стихотворению и решает его, казалось бы, схожим образом: те же две четверти, знаменитый рэгтайм Скотта Джоплина в качестве музыкального фона и ритмообразующего начала. Но это совсем другое стихотворение – и там, где Рагимов сделал стилизацию-пустячок, Старчик добился потрясающего соответствия стиху. Для начала он задает ритм, но, сталкиваясь с ритмическими неровностями текста, легко отказывается от него, используя выбивающиеся из заглавного ритма мелодические наращения, – то есть просто доверяется стиху. Более того, Старчик разрушает ритм даже там, где текст легко позволяет его сохранить, – разрушает, но после снова и снова возвращается к успокоительным двум четвертям. Ему близка безыскусность как таковая – он апологет антиэстетизма, и стихотворение одного из самых трудных русских поэтов превращается в уличную песенку, простую до явственного несовершенства. Но именно такой и была в 37-м гибнущая поэзия Мандельштама.

Несмотря на то, что песен на стихи О.М. у Петра Старчика до обидного мало, именно он с бОльшим основанием претендует на роль музыкального интерпретатора Мандельштама, нежели кто-то другой. По крайней мере на сегодняшний день.

Однако вернемся к «Волге» – по сути, последнему стихотворению Осипа Эмильевича и звездному часу Александра Деревягина. В деревягинской «Волге» есть практически все, что мне обычно не нравится: и вольное обхождение со строфикой, идущее от несоответствия музыкального периода длине мандельштамовской строфы, и нарастающее к финалу эмоциональное напряжение, и голосовая аффектация, и стилизованность под нечто диковосточное, и стоны-подпевки (при непосредственном участии Елены Фроловой) и странные замены авторского текста композиторским (не удержусь: у О.М. «тесины», «берега … неровные», «поверхи, поверхи», «ястреба тяжелокровные»; у А.Д. «теснины», «берега … неравные», «по верхам, по верхам», «ястреба тяжелонравные»). Но, собранные вместе, все эти эффекты (кроме изменений в тексте, естественно) дали результат потрясающе сильный и необходимый именно в контексте данного стихотворения. Деревягин бросил представлять из себя мелодекламатора и решил сыграть в шамана – получилось. «Волга» – это не молитва, в которых Александр, как мы выяснили ранее, не силен, а камлание. Поэтому и повторения слов и строк, и нарастающее напряжение, и языческий колорит здесь более чем кстати. Да и стихотворение – набор темных описательных образов, обращение к реке – не препятствует такой трактовке. Более того, если вдуматься, очень верно подмечена закономерность поэтического пути Мандельштама: от Эллады – к реке Ра, от аполлонического классицизма – к буйству дионисизма, от архитектурной пропорциональности и стройности – к животному, но и живительному хаосу природы, от художника милого – к косарям умалишенным, от слова – к шуму дождя по лугу.

Кроме перечисленных, есть и другие интересные варианты музыкальной интерпретации стихов Мандельштама. Они единичны, поэтому я подробно останавливаться на них не буду, однако перечислю.

• «За Паганини длиннопалым…» (муз. Е. Левкоевой) – песня интересна, несмотря на несколько наивное исполнение ансамблем «Берендеи»;
• «Флорентийцы» (муз. Е. Пономаренко) – скорее всего, случайное попадание, но – и этого не отнять! – композитор сумел не помешать поэту;
• «Как кони медленно ступают…» (муз. Андрея Крамаренко) – интересны ритмическая организация песни и аранжировка, безумно мешают голос и интонации автора!

Эти песни можно найти и послушать в фонотеке сайта Бард.ру, равно как и менее удачные результаты ловли Мандельштама.
Ловили многие – от простодушных КСПшников-одиночек до мастеров загонной охоты из ансамбля «Уленшпигель», но не то что не поймали – даже видел редко кто. Зато все это обилие ловцов недвусмысленно показывает, помимо своей воли, как не нужно ловить Мандельштама и где его даже искать не стоит.

Не сумел определить «музыкальную формулу» Мандельштама и я. С помощью лучших песен Петра Старчика, Александра Деревягина, Ларисы Герштейн, Владимира Щукина и других я лишь приоткрыл для себя некоторые неизвестные. А поэт по-прежнему ждет своего композитора.



(Post a new comment)


[info]korychev
2007-09-04 06:30 am UTC (link)
Лучшие песни на Мандельштама у Жени Логвиновой, Марины Короть, Сергея Швеца. Мандельштам в песнях Уленшпигеля - прекрасен.

(Reply to this) (Thread)


[info]moskvoshvej
2007-09-04 09:55 am UTC (link)
Спасибо за подсказку, с интересом послушаю. А не кинете ли ссылочки на песни этих авторов?
По поводу "Уленшпигеля", нисколько не стремясь переубедить Вас, останусь при своем мнении: песни на мандельштамовские стихи у них, возможно, прекрасны как музыкальные и исполнительские произведения, но Мандельштама в них нет.

(Reply to this) (Parent)


[info]u_grin
2007-09-04 08:19 am UTC (link)
С возвращением! Так давно Вас не было - я уж с грустью думал, что совсем не будет...
Статью прочел с интересом, большое спасибо. Со всем, о чем могу судить, кажется согласен, но... (ну, как же нам без "но"?;))
Мне думается, сейчас, в отличие от "звездных часов" Клячкина и Мирзаяна, задача популяризации поэта и поэзии, так сказать, "не стоит". Во всяком случае, когда речь идет о Мандельштамме, или Гумилеве, или Бродском.
Что из этого проистекает? То, что адекватное отображение мира поэта в музыкальном воплощении перестало быть абсолютным императивом для барда-композитора - поскольку не надо уже возвращать их, принудительно отлученных, в культурное пространство. С т.з. "искусства вообще" - не менее интересна задача своего (и не обязательно "адекватного") прочтения, более того - как ни "ужасно" звучит - использования чужих стихов как материала для своего творческого выражения. Ценность же результата определяется не ценностью исходного материала в первую очередь (хоть и зависит от нее, конечно), а "творческим вкладом" самого автора - его "ценностью" как творца.

(Reply to this) (Thread)


[info]moskvoshvej
2007-09-04 10:21 am UTC (link)
Мня иногда будет - у меня две статьи недописанные третий год лежат. Так что покуда никуда я не денусь.

Полностью с Вами согласен: необходимость популяризации дисциплинировала. Хотя и тогда каждый шел своим путем - Мирзаян, например, сек и резал стихи как хотел, но при этом удивительно точно передавал запах и вкус поэзии. Но вот с Вашей мыслью о возможности использования стихов в качестве только материала для достижения конечного результата я согласиться не могу. Понимаю, что это не предмет для спора, т.к. вкусы и представление о мере допустимого у всех разные. Но что же делать, если тексты этих песен мне известны именно как стихи? Тут уж возникает либо эффект радостного узнавания, либо раздраженного неузнавания - именно у меня. Вспомните, как двадцать пять лет назад мы прокляли Пугачеву за насилие над Мандельштамом. А ведь талантливейшая и начисто, чудовищным образом, лишенная вкуса и понимания культуры Алла Борисовна пошла именно тем путем, который описали Вы.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]u_grin
2007-09-04 10:46 am UTC (link)
так и знал, что Вы вспомните этот пример, и сам хотел его привести - но решил оставить Вам:) Но иллюстрирует он, мне кажется, как раз мою мысль.
Ведь провал упомянутого произведения - не в том, что А.Б. пошла не "тем", а "этим" путем! Выбор "пути" вообще ни от чего не гарантирует - разве мало примеров не меньших надругательств над тем же Мандельштаммом, хотя бы, авторы которых как раз старательно проникали в мир поэта - КАК ОНИ ЕГО СПОСОБНЫ БЫЛИ ПОНЯТЬ.
Думаю, пугачева и Р.Паулс вообще не заморачивались ничем подобным. У них была своя "творческая" задача - гламурненькая, задушевненькая такая песенка, типовой "медляк" - но с претензиями на "кылтурность" - для чего понадобился\подвернулся свежереабилитированный Осип Эмильевич:(
Вообще же "проникнуть и адекватно отразить" мир поэта - это иллюзия, я считаю. У каждого из нас все равно - СВОЙ Мандельштамм (Бродский, Пушкин ets)! Что нисколько не отменяет необходимости ВНИКАТЬ в слова поэта - хотя бы, чтобы понять - почему он сказал ИМЕННО ТАКИЕ, а не другие. Почему именно "кандалы" цепочек дверных и т.д.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

про Пугачеву
[info]moskvoshvej
2007-09-04 12:13 pm UTC (link)
Только одно уточнение. Автор музыки, если я правильно помню, - сама Пугачева, а не Паулс. Песня входила в альбом, где были собраны композиции на стихи русских поэтов - песни на стихи Цветаевой оттуда же. А это означает, что АБП в какой-то момент целенаправленно решила позаигрывать именно с культурой. Результат известен.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: про Пугачеву
[info]u_grin
2007-09-04 12:32 pm UTC (link)
насчет автора музыки я не помню совсем, хотя сам диск (с огроменным портретом САМОЙ на обложке) помню хорошо. Должно быть, Вы правы.
АБП вообще-то всю дорогу (кроме последнего времени пожалуй) заигрывала с культурой - помните, она и по Шекспиру, было дело, проехалась...

(Reply to this) (Parent)


[info]tschausy
2007-09-04 09:19 am UTC (link)
Уф-ф... Однако, у Вас и объемы...
По существу вряд ли что-то могу подтвердить и опровергнуть - по некоторой своей холодности к вообще любым музыкальным интерпретациям заведомой классики. Мне кажется, если песня вводит текст в широкое пространство культуры - это один сюжет. Вроде "Под музыку Вивальди". Или песни Фроловой на В.Блаженного.
А с Мандельштамом или с Ахматовой я даже не знаю, надо ли делать вообще что-либо. Ахматову, кстати, вообще под гитару убийственно исполнять. У Т.Алешиной есть несколько песен на А.А. под фортепиано - акустика, как минимум, адекватна.

Ну, а то, что поздний Мандельштам - "руины стиха"... Скорее уж, как он сам выразился, - "дикое мясо". "И до самой кости ранено/Всё ущелье криком сокола..."

(Reply to this) (Thread)


[info]bonys_trek
2007-09-04 09:56 am UTC (link)
Очень интересно.Спасибо.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]tschausy
2007-09-04 09:59 am UTC (link)
Ян, ты это не мне пиши, а автору "москвошвею".)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]bonys_trek
2007-09-04 11:24 am UTC (link)
Ты мне тоже весьма интересен.Всегда:)

(Reply to this) (Parent)


[info]moskvoshvej
2007-09-04 10:37 am UTC (link)
Объемы у нас не то чтобы велики, но для ЖЖ, и правда, непривычны.

Действительно, Ахматовой повезло даже меньше, чем Мандельштаму, но об этом я даже как-то не сетую, т.к. люблю стихи Анны Андреевны не так сильно, как поэзию Осипа Эмильевича. Поэтому боюсь, что песни на стихи Ахматовой я не смогу оценить в принципе. Но вот, скажем, встречаются, хотя и крайне редко, удачные музыкальные интерпретации стихов Пушкина - и такие крупицы нужно отмечать и собирать.

"Руины стиха" не противоречат, как мне кажется, "дикому мясу" - я всего лишь акцентировал внимание на пренебрежение формой, которое свойственно позднему Мандельштаму.:)))

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]tschausy
2007-09-04 10:49 am UTC (link)
Не противоречит.
Но кроме дикого мяса там было и брюссельское кружево и дырка от бублика и прогулы... Т.е. для позднего Мандельштама произведение - объем межсловесного воздуха. В этом случае "руины стиха" - не более чем незамечаемая несущая конструкция. Архитектура наизнанку.

(Reply to this) (Parent)


[info]gryzlov
2007-09-04 11:13 am UTC (link)
с удовольствием прочитал. Не только Мандельштам не дается, но и Пушкин тоже. А вот почему диск или два не написали на стихи Бориса Рыжего я не очень понимаю.

(Reply to this) (Thread)


[info]moskvoshvej
2007-09-04 11:56 am UTC (link)
Пушкин дается, но, видимо, еще реже, чем Мандельштам. Примеры известных мне удач - "Погасло днЕвное светило..." и "Ворон к ворону летит..." той же Ларисы Герштейн (песни с того же альбома, что и песни на стихи Мандельштама) и "Туча" Евгения Слабикова, где, правда, основной упор делается не столько на мелодию, сколько на интонацию и аранжировку. Ситуация со стихами Пушкина объяснима: песня обладает меньшей продолжительностью жизни, чем стихи, и большим стремлением найти отклик у современников, поэтому старается использовать тексты, приближенные к языку этих самых современников. Язык развивается, слова и конструкции меняют свое эмоциональное значение - и язык многих стихов Пушкина зачастую не отвечает задачам песни.

А вот что касается Бориса Рыжего, то диск с песнями на его стихи выпустить можно. И даже два. Разве сейчас проблема - выпустить диск? Но есть у меня пока никак не оформленное ощущение - только ощущение, так что убивать меня за него здесь и сейчас не обязательно, - что биография Рыжего будоражит публику сильнее, чем собственно стихи. Чего-то мне в них постоянно не хватает... Так или иначе, но Рыжий кажется мне поэтом скорее трухановской стилистики, нежели "азиатской". Посмотрим.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(Deleted post)
Re: к уточнению термина "стилистика"
[info]moskvoshvej
2007-09-05 09:15 am UTC (link)
Слово "стиль" давно уже размыло свои смысловые границы, и я использую его в расширенном значении. Для меня единство "азиатской" стилистики заключается не только в "совместном сосуществовании", но и в выборе поэзии, в достаточно сходных путях мелодического оформления текста и, кстати, во взаимодополнении, которое существует в рамках творческого союза. Все это не мешает "азиатам" быть разными, но эта разность тем не менее находится в едином культурном пространстве.

О "трухановской стилистике" (которая все-таки отличается не просто от стилистики Алешиной, Деревягина, Фроловой, Якимова, но от стилистики именно "Азии") можно будет поговорить как-нибудь в другой раз, т.к. это тоже разговор интересный и некороткий.

(Reply to this) (Parent)


[info]gryzlov
2007-09-05 04:37 pm UTC (link)
Что касается Труханова, то скорее у него удачи с Нечаевой, Кружковым и Новиковым. На Рыжего всего одна песенка и это пока говорит только о том, что не получилось. Думаю, что Сергей пока просто не заметил, по большому счету, поэзии Рыжего. Меня не будоражит биография Рыжего, я просто считаю его одним из лучших поэтов на стыке веков, который смог найти свой собственный поэтический язык созвучный времени. И здесь, я как ни странно, совпадаю с Сухаревым. Обычно мы не совпадаем ни в чем, и я не понимаю, почему ОН считает Рыжего большим поэтом. Пока песен на стихи Рыжего, по крайней мере удачных, не очень много. Больше всего у Никитина, но ему пришлось использовать во всех песнях джазовый язык. Так, что не знаю, что там больше Рыжего или Джобима.
С поэзией Пушкина был удачный спектакль на Таганке Любимова, и там были и песни, например, "Дорожные жалобы", думаю Хмельницкого, и не только те три, которые с трудом вымучил Сухарев, чтобы включить в свою Антологию.
А вот тезис о том, что песня живет меньше, чем стихи, мне не кажется верным. Конечно с Гомером правильно - вроде не было аудио-носителей, как и с Денисом Давыдовым. Но, если взять более близкое время, то помнят только то, что слышат, а не читают.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(Deleted post)

[info]moskvoshvej
2007-09-06 03:39 pm UTC (link)
Не стоит извинений. Мы уже поняли, что завести тему о Сергее Труханове - пусть даже и побочно - Вы всегда считаете уместным.

В связи с этим хочу прояснить свою позицию. Я с очень большим вниманием слежу за всем, что делает Сергей Труханов и считаю его одним из интереснейших музыкальных интерпретаторов поэзии. Однако - вероятно, по некоторой своей наивности - страшно не люблю агрессивный пиар: во-первых, мне неприятно общаться с людьми, которые, имитируя интерес к обсуждаемой теме, преследуют в действительности совершенно иные цели; во-вторых, я почему-то уверен в том, что агрессивный пиар накладывает отпечаток (грязный и несмываемый) и на само рекламируемое явление, каким бы достойным по своей сути оно ни было. Все это, естественно, ограничивается пределами моего журнала - и в этих пределах прошу Вас отказаться от исполнения профессиональных (или любительских, если они таковы) обязанностей. Надеюсь на понимание и прошу учесть также то, что я сам определяю, считать ли комментарий оффтопом или же нет.

(Reply to this) (Parent)

(Deleted post)
Re: Из статьи М.Бутова о...
[info]moskvoshvej
2007-09-04 01:21 pm UTC (link)
Мысль очень интересная и, видимо, верная. Огромное спасибо за эту цитату!
Как и в случаях с другими верными мыслями, здесь возможны исключения, которые меня как раз интересуют в первую очередь. Незачем исследовать весь контент околокомпозиторов и доказывать в результате, что талантов значительно меньше, чем посредственностей. Все внимание - вершинам. "Азия", несмотря на неудачу с Мандельштамом, - вершина, поэтому они мне интересны, поэтому интересно понять, что и почему у них выходит или не выходит. То же самое мне интересно понять и про Никитина, и про Труханова, и про некоторых других.

(Reply to this) (Parent)


(Anonymous)
2007-09-04 12:59 pm UTC (link)
А что Вы скажете о работах В.Дашкевича - их исполняла, естественно, Елена Камбурова. Чарли Чаплин, Синематограф (?), Жил Александр... и вроде еще что-то. По сути (если отбросить формальные цеховые патенты) Дашкевич ведь практически близок, а зачастую тождественен контексту авторской песни.

(Reply to this) (Thread)


[info]moskvoshvej
2007-09-04 01:10 pm UTC (link)
Ничего не скажу: я, к сожалению, не знаком с материалом. Дашкевич в отдельных случаях действительно близок авторской песне, а Елена Камбурова - "Азии" (точнее наоборот: "Азия" - Камбуровой). Не подскажете, где в сети можно послушать?

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Мандельштам Дашкевича
[info]irinakhv
2007-10-02 11:48 am UTC (link)
Большое Вам спасибо за тему и высокий уровень разговора. "Все внимание - вершинам" -- безусловно. И с вершин АП полезно смотреть на другие эвересты. У Дашкевича целый цикл на Мандельштама. Полностью никем (кроме автора) не исполнялся, не издавался. "Чарли Чаплин", "Александр Герцевич", "Ленинград" и др. Могу прислать, только, извините, не знаю, кто Вы.

(Reply to this) (Parent)


[info]drev_62
2007-09-04 04:08 pm UTC (link)
Спасибо! Увы, редко доводится встречаться с такой качественной критикой.

(Reply to this) (Thread)


[info]moskvoshvej
2007-09-04 04:52 pm UTC (link)
Пожалуйста, Александр! Достойная реакция на критику тоже встречается, увы, нечасто.

(Reply to this) (Parent)


[info]gen_by
2007-09-06 05:13 pm UTC (link)
Песня - симбиоз музыки и слова.

Для гармоничного сочетания ингредиентов требуется некоторая специфика, "ограниченность степеней свободы": "музыка" и "слово" (как хорошие муж и жена) находят компромисс, удаляют "зоны пересечения" и замещают "зоны пустоты".

Отдельные "музыка" и "стихи", "не связанные обязательствами", имеют максимальные степени свободы.

По этой причине "музыка сама по себе" и "стихи сами по себе" потенциально (и реально) интереснее (сложнее, богаче), чем музыка и слова песен.
По этой же причине филологи недолюбливают АП, считая, что уровень поэзии АП ("в среднем по больнице") ниже, чем уровень книжной поэзии (и в этом они правы).

Да, ниже - потому что "работает на партнёра". И чем мощнее (сложнее) партнёр, тем больше требуется ограничений (не уступок!).

Если поэт уже "дорвался до свободы", если его стихи уже достаточно сложны, известны, самодостаточны - симбиоз маловероятен, да и не нужен.
Скорее всего, получится "интерпретация прочтения в целях популяризации" - то есть, исполнительская трактовка.
В данном случае - одним понравится Старчик, другим - "Азия", но - только тем, кто уже любит поэзию Мандельштама.
Результат эксперимента может быть оценен так: нет у него "музыкальной формы", не ждёт он композиторов. Ему книг достаточно.

(Reply to this) (Thread)


[info]moskvoshvej
2007-09-06 05:38 pm UTC (link)
Ваша мысль понятна, вызывает вопрос только один момент: почему песни на мандельштамовские стихи понравятся только тем, кто уже любит поэзию Мандельштама? Лично у меня все наоборот: знание стихов осложняет восприятие некоторых песен, потому что песни или попадают в мое восприятие стиха, или нет. Если я слушаю песню на незнакомые стихи, то составляю мнение именно о песне.

Результат же эксперимента сформулируем так: я жду мандельштамовского композитора)))

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]gen_by
2007-09-06 08:25 pm UTC (link)
Если песня понравится тем, кому ранее Мандельштам был неинтересен - это и будет признаком того, что симбиоз состоялся.
Но я имел в виду то, что музыкальная интерпретация (как и, допустим, экранизация) сужает свободу восприятия. Допустим, стих нравится ста человекам - причём каждый в нём находит (домысливает) что-то своё. Конкретная музыкальная версия понравится 20-ти - тем, чьё восприятие ближе к восприятию автора музыки: он делится своим "отфильтрованным" восприятием (более правилен был бы термин "эквалайзерным" - но только глушит определённые частоты, но и усиливает другие, чтобы получился персонально комфортный звук). Сложную вещь можно только упростить: усложнение (вероятнее всего) превратит музыку в шум. Конечно, могут быть счастливые исключения, но вероятность резонанса мала.

Прямое отношение к поднятой теме имеет слушание песни на незнакомые стихи.
Если сначала послушать песню, а потом прочитать слова - эффект может быть другим (по сравнению с последовательностью "прочитал-послушал").
В первом случае музыка песни воздействует на подсознание и "настраивает фильтры слушателя" по плану композитора, во втором - фильтры самонастраиваются, после чего слушатель сравнивает: совпало-не совпало.
В случае использования известных стихов первый метод практически невозможен.

(Reply to this) (Parent)


[info]mk47_analytic
2007-09-16 02:43 pm UTC (link)
«Так и стоят они на общей фотографии, улыбаясь и сжимая в руках чешуйчатую шкурку вместо веселой тяжести настоящей добычи».
На фотографии нет и тени улыбки (это я о точности).

«...то почему стихи «Я вздрагиваю от холода…» приобрели столь отчетливый привкус испанщины, неясно.» - фраза некорректна.

(Reply to this) (Thread)


[info]moskvoshvej
2007-09-17 10:08 pm UTC (link)
Да, а там, где есть тень улыбок, - там они сидят. Это я приврал в угоду стилю, бывает со мной такое.

Почему Вы считаете приведенную фразу некорректной?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mk47_analytic
2007-09-18 09:06 am UTC (link)
Вы спрашиваете, почему некорректна? Видимо, разница восприятия слов, интонаций...
"Испанщина" - это грубо.
Эмоциональность подобная в вашем тексте вызывает отрицание.
Если мне неприятно, то как тому композитору.
Можно же иначе построить предложение, но это Ваш выбор и право.

(Reply to this) (Parent)


[info]n_yakimov
2007-09-16 08:07 pm UTC (link)
Спасибо большое!

Очень неожиданно - вдруг, оказывается, есть что почитать об АП (в разных её проявлениях) - в т.ч. и об АЗиИ, и о себе любимом.
А то такое твёрдое уже ощущение было, что она (АП) вовсе дворняжка, и о ней либо только для десятиклассников, либо за ради разборок или зацепить кого.

Песни Жени Логвиновой на Мандельштама попробую выложить вскорости (если меня не опередят).

(Reply to this) (Thread)


[info]moskvoshvej
2007-09-17 10:33 pm UTC (link)
Да, было бы очень интересно послушать - к сожалению, с творчеством Евгении я практически незнаком.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]levig
2007-10-17 02:57 pm UTC (link)
У меня (Евгении Логвиновой) всего две песни на стихи Манждельштама - "Эта ночь непоправима..." и "Что поют часы-кузнечик...". В записи их нет (у меня по крайней мере), и я неуверена, что их стоит выкладывать.
Если бы речь шла об интерпретации стихов Сосноры - другое дело :)

(Reply to this) (Parent)


[info]prohojiy
2007-10-08 10:33 am UTC (link)
а >Песни Жени Логвиновой на Мандельштама - будут? а на Ходасевича еще мне их ждать? )

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]levig
2007-10-17 02:58 pm UTC (link)
Олечка, у меня нет этих песен в записи, мы поискали - не нашли. Как-нибудь, м.б., живьём...

(Reply to this) (Parent)


[info]pelike_swallon
2007-09-17 12:14 pm UTC (link)
Как хорошо, что пробуете "определить «музыкальную формулу»"! Замечательная статья. Прочитала с радостью и удивлением от того как точно описано то, что и я чувствую!
Владимира Щукина и Петра Старчика обязательно постараюсь найти и послушать. Неужели хоть немного получилось у них поэтический голос не затереть!
Пушкина я слышала только у Татьяны Алёшиной и мне очень понятно и близко такое её преломление.
Большое спасибо за статью!

(Reply to this) (Thread)


[info]moskvoshvej
2007-09-17 10:38 pm UTC (link)
Пожалуйста. Мне в свою очередь интересно, как воспринимают Щукина и Старчика другие, поэтому буду рад, если поделитесь своими впечатлениями.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]pelike_swallon
2007-09-18 06:09 am UTC (link)
Хорошо :)

(Reply to this) (Parent)


[info]pelike_swallon
2008-06-05 08:52 am UTC (link)
я познакомилась с интерпретацией "Ламарка" Старчиком. по ощущениям, песня отличается от стиха, как учебная авиа-модель самолета из фанеры от настоящего, летящего где-то там в синем далеком небе. по факту - оба они - самолеты, но в моделе (в песне) видны швы, склейки, игра в подлинность. когда слушала, то ничего нового не открылось. было не приятно от переломаных строк.

(Reply to this) (Parent)


[info]basinm
2007-09-17 12:51 pm UTC (link)
Отличная статья! Спасибо!
Я тут в свой списочек Вас занес, не возражаете?

(Reply to this) (Thread)


[info]moskvoshvej
2007-09-17 10:42 pm UTC (link)
Спасибо, Михаил! С интересом почитаю остальных.

(Reply to this) (Parent)


(Anonymous)
2007-10-10 06:21 pm UTC (link)
извините что влезаю;мы с вами не знакомы(к сожалению:), и эту дискуссию я нашел случайно(у самого пока,увы,жж нету).но вот что я хотел сказать:по-моему,здесь никто не упомянул версию "Пылает за окном звезда" исполняемую Дмитрием Варшавским и группой "Чёрный кофе".на мой взгляд,великолепная вешь,и кстати,как тут кто-то заметил,если песня на чьи-то стихи вызывает интерес к автору этих стихов, если это считать мерилом успеха,то на мой взгляд к "Звезде" это применимо стопроцентно.вобще,если уж на то пошло,то выскажу вероятно несколько крамольную мысль:на мой взгляд, лучшие примеры песенного воплощения стихов многих поэтов стоит искать именно в рок-среде.в дополнение к "Звезде" могу упомянуть еще хотябы версию "Крысолова" Бродского ,исполненную свердловской группой "Палестина"(к сожалению на нашел их на инете,а то безусловно бы дал ссылку).я имел возможность сравнить их вариант с Мирзояновским,и при всём уважении и любви к последнему, по-моему это не идёт ни в какое сравнение.ещё могу упомянуть "Во глубине сибирских руд" в исполнении "Калинова моста",хотя это вобщем-то шуточный вариант,но как говорится,в каждой шутке есть доля шутки:)
на мой взгляд,рок-музыканты имеют некое преимущество при обращении,в частности,к "классическому наследию", так как рок-культура в принципе построена на отрицании устоев, и это даёт возможность подходить к любому материалу с максимальной незашоренностью.
ну и немного о себе:)зовут Алекс,родом из Харькова,14 лет живу в Нью-Ёрке;немножко актёр,немножко поэт(если кому интересно-прошу сюда ;но поверьте,вовсе не имел целью заниматься здесь у вас самораскруткой,просто пришлось кстати:)как уже упомянул,жж сам не имею,хотя у множества друзей моих он есть.извините за пространный комментарий,буду рад любым ответам:)

(Reply to this) (Thread)


(Anonymous)
2007-10-10 06:23 pm UTC (link)
ой,покорнейше прошу извинить,вот моё "поэтическое" место" :)http://www.stihi.ru/author.html?spikeyapples

(Reply to this) (Parent)


[info]moskvoshvej
2007-10-23 08:33 pm UTC (link)
Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть Ваш взгляд, т.к. мне известны буквально единицы примеров, когда рок-музыканты брались за серьезную поэзию. Собственно, именно потому, что для бардов обращение к поэзии является нормой, а для рока - маргиналией, я подозреваю, что Вы не правы: в авторской песне уже давно накоплено количество, которое иногда перерастает в качество, а рок до сих пор наносит случайные точечные (но точные ли?) удары.

Принцип отрицания устоев, конечно, весьма плодотворен для некоторых направлений искусства, однако уместен ли он в композиторской деятельности? Не отрицает ли рок-музыкант среди прочих "устоев" и сам текст стихотворения? Лично мне все-таки кажется, что культура в данном случае продуктивнее отрицания устоев.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


(Anonymous)
2007-10-27 02:41 am UTC (link)
огромное спасибо за ответ,уже честно говоря и не ожидал.теперь по существу.
кто-то рекомедуя вас и ваш тексты своим друзьям в жж,сказал что вечасто с вами согласен,и тем не менее очень рекомендует.я пожалуй к нему просиединюсь:)я с вами совершенно не согласен по целому ряду важнейших моментов.во-первых,не соглашусь с проведением разделения между "серьёзной" и рок-поэзией.рокеры,особенно русские(и это прекрасно известный факт)-в силу особенностей формирования в б.ссср этого жанра, всегда уделяли много внимания качеству поэзии,тем более в русском роке это был основной способ самовыражения,так как достойной аппаратуры и соответственно,возможности сосредоточитса на самой музыке,не было.если конечно думать о роке некими шаблонами,особенно обильно насаждавшимися в советсие времена-тогда, естественно, можно свести всю рок-поэзию к чему-то вроде "бибоп-баба-люба"(кстати,а чем не хлебников?:)),или добрым но незамысловатым текстам вроде "кент бай ми лав";однако,в реальности,разве не правда что в рок-культуре,птичем по обе стороны бывшего железного занавеса,есть огромное количество людей достойных войти в золотой список мировой поэзии,будь то Боб Дилан или Юрий Наумов(привёл только два имени,для краткости;список на самом деле мог бы быть огромадным).и с другой стороны,разве в бардовском сообществе не присутствует в большом,порою даже кажется что в преобладающем количестве, репертуар вроде "родина-смородина"?
что до обращения к классическим текстам,то могу привести ещё один пример:весьма сейчас популярную (и вполне заслуженно) группу "Мельница",отлично,как мне кажется,работающую со стихами самых разных авторов,от Бёрнса до Гумилёва?
о ниспровержении устоев.лично мне кажется что именно способность пересматривать их(лучше сказать так,ибо как правило речь же не идёт об отмене принципов благозвучности,размера,или других традиционных критериев "правильности" в искусстве,а когда и идёт-результаты обычно тоже весьма интересны и отнюдь не стопроцентно неудачны) даёт возможность двигать искусство вперёд(да и не только искусство). давайте не будем забывать о том что практичыески все авторы-поэты, композиторы, и т.д.-- почитаемые нами за "классиков",когда-то для кого-то были бунтарями и еретиками,прошедшими зачастую сквозь чрезвычайные испытания,чтобы отстоять себя и своё искусство.сами устои тоже кем-то когда-то были сформулированы,и кто сказал что они с тех пор должны оставаться непоколебимыми?если в доминирующем ряде-7 нот,то разве это запрещает шонбергу изобретать собственный,на 12?вобщем,на ваш постулат что культура плодотворнее отрицания устоев,я просто отвечаю что культура,по крайней мере в одном из своих проявлений,есть именно это отрицание(или как я уже предложил это называть,пересмотр).
относительно точности точечных(хотя на мой взгляд зуех и не столь редких) ударов рока по "классике",то конечно,на вкус и цвет товарищей нет;и тем не менее,я остаюсь при своём впечатлении что качество работы рокеров с классическим материалом,по крайней мере не ниже того что мы находим у бардов.тем более что конкретно о наследии мандельштама вы сами же говорите,что он пока не нашел "своего" композитора.я лишь осмеливаюсь утверждать что вполне возможно что этот поэт найдёт его не среди бардов,или классических или камерных музыкантов,то есть не там где казалось бы искать его подсказывает здравый смысл и "опыт",а какраз среди рокеров,или возможно предтавителей ещё какого-то "неожиданного" сообщества.ведь действительно,разве от стихов мандельштама не веет чем-то роковым(с ударением на любом слоге)?разве такие вещи как "век-волкодав" или та же "ну а мне за тебя" не просятся "в электричество"?кстати,вариант с рецензируемого вами альбома,из-за которого мы тут ломаем копья,какраз по сути акустическо-роковый,до известной степени даже,не побоюсь этого слова,панковский.мне предтавляется что стихи мандельштама,равно как и многих других замечательных авторов,только выигрывают в силе своего воздействия на слушателя,когда их смешивают с четким ритмом и нервными звуковыми эффектами которые только рок и другие "современные" виды музыки,способны предоставить?
с огромным уважением,Алекс

(Reply to this) (Parent)

насчет песен в пластинки Герштейн
(Anonymous)
2008-06-14 09:19 pm UTC (link)
Долго надеялся, что кто-нибудь скажет более подробно, чем могу я, но что-то все молчат.

Те песни с пластинки Л. Герштейн, которые здесь обсуждаются (на стихи и Мандельштама, и Пушкина) написаны израильским (сейчас) композитором Юлием Эдельштейном. Пластинка вышла, если я правильно ошибаюсь ((С) не мой) в 1978, и где он жил тогда, не знаю. Я попробую уточнить у знакомого, более сведущего в предмете.

VNK

ЗЫ. Прощу прощения за анонимный комментарий, но что-то не то openid глючит, не то я что-то делаю не так :(.

(Reply to this)

Скачай MP3 за 2 клика
(Anonymous)
2008-06-29 05:51 am UTC (link)
Наверняка многие из вас слушают и скачивают в интернете музыку.
Но чтобы найти нужный вам трек, сначала необходимо потратить кучу времени на поиски сайта, а уже перед получением ссылки на файл вам приходится просмотреть ТОННЫ рекламы.
Мы хотим упростить вам бесконечные поиски MP3!
Представляем сайт http://turbomp3.ru

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…